germanisme
Für G.G. Neamtzu, den Großmeister der rumänischen Grammatik
Un cititor, altfel bine intentzionat, inginer de meserie, m-a intrebat daca nu m-am grabit cand am afirmat k romana continua procesul de reromanizare inceput in secolul al XVIII-lea, chiar shi atunci cand imprumuta din limbi neromanice. Cu imprumuturile din engleza era lamurit: citise undeva k, dintre toate limbile germanice, engleza contzine cele mai multe cuvinte provenind din latina. Era insa rezervat cand a venit vorba de unele limbi slave shi de germana. Mia spus: „atunci cand atzi scris despre manufactura k provine din germ. Manufaktur, atzi tras concluzia k, din moment ce recunoashtem aici pe lat. manus, reromanizarea continua shi prin imprumuturile nemtzeshti”. Considera k e prea subtzire argumentul meu shi cam nesemnificativ. Ce mai incoace shi incolo, era convins k m-am pripit cu concluzia asta. Mia oferit imediat cateva exemple de cuvinte romaneshti din domeniul tehnic, provenite din germana, care, credea el, n-au nimic comun cu latina: claviatura, maistru, matritza, shurub, ventil. Miam asumat critica cu atat mai mult cu cat interlocutorul meu era delicat shi de buna-credintza: aproape se scuza k a indraznit... Ma simt dator totushi cu o precizare: n-am spus niciodata k toate cuvintele de origine germana „latinizeaza”, ci doar k shi prin asemenea imprumuturi se intampla sa sporim zestrea latina. Daca n-am fost destul de clar, imi pare rau shi fac acum amendamentul necesar.
Sa ne intoarcem atent la cuvintele inginerului nostru, nu inainte de a intzelege k legaturile dintre cuvinte, in periplul lor de la o limba la alta, sunt intortocheate shi greu sesizabile.
CLAVIATURA
Este nevoie sa coboram in istoria germ. Klaviatur, k sa ne dam seama k este ruda indepartata cu lat. clavis, ac. clavem = zavor, cheie, de unde shi cuvintele vechi romaneshti cheie, a inchide shi a deschide, a incheia, precum shi neologismele: clauza, include shi exclude, a claustra, concluzie, recluziune. Ce sa mai zicem de conclav care, etimologic vorbind, e locul unde se iau decizii importante shi se urzesc uneltiri sub taina cheii sau de osul in forma de cheie caruia i zicem clavicula „cheitza” sau de... closetul care, teoretic cel putzin, ar trebui prevazut cu o cheie.
Clavirul e un instrument muzical cu clacare, important din Germania, a patruns mai intai in Transilvania, apoi in TZarile Romane. Astazi i spunem pian. Ambele cuvinte sunt imprumutate din limba tzarii de origine (Klavier shi Pian). Clavir e pe cale de disparitzie din vorbirea cotidiana. Poezia ni-l tzine in viatza, pentru k rigorile prozodice nu permit substituiri sinonimice: pian n-ar rima cu cimitir in Nevroze-le lui Bacovia, d.e.:
Afara ninge prapadind,
Iubita canta la clavir –
SHi targul sta intunecat,
De parca ninge-n cimitir.
maistrU
Germ. Meister provine am lat. magister = mai marele, capetenia unei comunitatzi, care a ajuns apoi sa insemne „cel mai priceput dintre meseriashi”. Ideea de „mare” se recunoashte in toata familia urmashilor lui magnus: magnat, maior, maestru shi maiestru, major, maxim, magnific, magistrat, majuscul, meshter, maiestate. Pana shi metresa (fr. maitresse) e... „mare”, ne-o spune Minulescu: „Caci amanta pentru rege e mai mult k o Regina”.
MATRITZA
Germ. Matrize este tot latinesc, sporind in romaneshte familia lui mater (mama), fiind ruda buna cu materie, matern, maternitate, maternal, cumatra (con + mater) shi, oricat ar parea de surprinzator, cu matreatza.
SHURUB
Iata, in sfarshit, un cuvant ale carui origini nu sunt latineshti[1].
VENTIL
Originea germ. Ventil o gasim in lat. ventus. Familia lui vant (vantoase, a se vantura, a se zvanta, apoi neologismele: ventuza, paravan, evantai) sporeshte cu acest germanism care, pana la urma, tot de la Roma vine.
Precizare importanta: a fost o intamplare k patru din cele cinci cuvinte rostite de inginerul nostru au fost latineshti shi unul singur pur germanic. N-ash vrea sa se traga de aici concluzia k aceasta este proportzia reala cand vorbim de neologisme din germana. Din comentariul meu ash vrea sa se intzeleaga doar k romana ishi poate spori latinitatea shi atunci cand imprumuta din germana. Atat shi nimic mai mult!
- ↑ Asha am crezut la data cand am redactat articolul. Adancind investigatziile miam revizuit opinia (cf. infra, p. 226 shi urm.)
Alte articole lingvistice
Alexandru Graur
Dezbateri
Diverse
- Calcuri greshite
- Despre majoritate
- Flexionarea cuvintelor compuse
- Forme de plural greshite
- Forme greshite ale cuvintelor
- Ghid de exprimare corecta
- Niciun sau nici un?
- Scara numerica
- Termeni de propaganda
DOOM2
- 0. Principalele norme ortografice
- 1.1. Literele
- 1.2. Semnele ortografice
- 2. Reguli de scriere shi de pronuntzare literara
- 3. Scrierea cu litera mica sau mare
- 4.1. Scrierea derivatelor, prefixelor shi sufixelor
- 4.2. Scrierea cuvintelor compuse
- 4.3. Scrierea locutziunilor
- 4.4. Scrierea grupurilor de cuvinte
- 5.1. Despartzirea grupurilor de cuvinte shi a abrevierilor
- 5.2. Despartzirea in interiorul cuvintelor
- 6. Cateva norme morfologice
DOOM3
Ionel Funeriu
- „carteziana e latina” (Ion Barbu)
- abrevieri buclucashe
- accentul I
- accentul II
- adaptare shi adoptare
- au mai patzit-o shi altzii
- auspiciu, auspicii
- baioneta din Bayonne
- capcane semantice
- casa, acasa, domiciliu
- computer
- Cristian Tudor Popescu versus Robert Turcescu
- dacisca domnului Roxin
- diminutive
- divortz, trivial shi carrefour sau despre 2, 3 shi 4
- duminica
- errare humanum est, perseverare diabolicum
- etimologii populare (I)
- etimologii populare (II)
- facliile latine
- ficat
- Gaudeamus
- grammar nazi(s) versus idealul perfectziunii
- hiperurbanism
- joi
- la poshta
- latina ginta e regina
- libertatea inseamna iertare
- luna shi luni
- management
- martzi, martzieni, martzishor...
- mass-media
- miercuri, marfa, mersi, iarmaroc…
- mujdei de usturoi
- naturalia non (sunt) turpia
- Nicolae
- nomen (est) omen
- nomen meum
- o intamplare lingvistica
- o polemica
- o provocare
- ogni abuso sará punito
- ortografie (I)
- ortografie (II): ortografie fonetica sau ortografie etimologica
- ortografie (III) sau unde-i lege nu-i tocmeala
- Pastila de limba
- peshti
- pishcot shi servus
- plagiat
- potica
- privighetoare, veioza, Revelion
- provocare
- rovinieta
- ruta, deruta, rutina
- sambata
- slavonisme
- sunatoare
- shapte, saptamana, hebdomadar
- turcisme
- tzine de tenis
- vineri
- Volvo — o mashina revolutzionara
Istoria regulilor ortografice
- Ortografie - 1871 Regule ortographice ale limbei romane
- Ortografie - 1899 Regulele ortografiei romane
- Ortografie - 1904 Regule ortografice
- Ortografie - 1932 Reforma ortografica din 1932
- Ortografie - 1954 Mic dictzionar ortografic
- Ortografie - 2005 - Ce e nou in DOOM2
Incercari de indreptare
Indreptarul ortografic, editzia a V-a : Punctuatzia
- 01. Introducere
- 02. Punctul
- 03. Semnul intrebarii
- 04. Semnul exclamarii
- 05. Virgula
- 06. Punctul shi virgula
- 07. Doua puncte
- 08. Semnele citarii (ghilimelele)
- 09. Linia de dialog shi de pauza
- 10. Parantezele
- 11. Punctele de suspensie
Mioara Avram
- 0. Prefatza
- Bibliografie shi abrevieri
- I. e sau ea?
- II. a sau e?
- III. a sau i?
- IV. e sau ie?
- IX. i sau i?
- V. ea sau ia (shi: eai sau iai, eau sau iau)?
- VI. h sau c(h) sau k(h)?
- VII. Cu sau fara h?
- VIII. i sau i (shi i sau iii)?
- X. ia sau iea, iia?
- XI. Cu sau fara i final?
- XII. i sau a?
- XIII. k sau c, ch, ck, q
- XIV. Cu sau fara -l
- XIX. s sau z?
- XV. n sau m
- XVI. oa sau ua
- XVII. q(u) sau c, ch, cu, cv, k
- XVIII. s sau sh?
- XX. w sau v, u?
- XXI. x sau cs (ks, cks), gz (cz)?
- XXII. y sau i, ai?
- XXIII. Litera unica sau repetata (dubla, tripla)?
- XXIV. Succesiuni nepermise sau cu folosire limitata
- XXIX. Numele de luni
- XXV. Un cuvint sau mai multe?
- XXVI. Cu sau fara cratima?
- XXVII. Majuscula sau minuscula?
- XXVIII. Abrevierile
- XXX. Despartzirea cuvintelor la capat de rind