computer
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam - „iarashi ma incapatzanez sa spun k trebuie sa distrugem Cartagina”, cam asha ar suna, intro traducere mai libera, cuvintele cu care Cato cel Batran (234-l49 i.H.) ishi incepea interventziile in Senatul roman. Insistentza cu care rostea aceste cuvinte izvora din exasperarea care care o traia constatand k senatorii nu sunt conshtientzi de imensul pericol care il reprezenta cetatea Cartaginei pentru Roma.
Peste multe secole, la noi, Constantin Noica ishi indemna discipolii sashi sustzina convingerile staruitor shi ferm, incredintzat k: „nu numai linear shi progresiv se gandeshte valabil. Poate niciodata linear, ci in spirala, in burghiu, k intrun act de sondaj. SHtii de la inceput un lucru, shi-l spui de mai multe ori, il spui neincetat sub alta forma - pana se spune singur”.
Cuvintele acestea miau venit in minte in timp ce urmaream pe YouTube elucubratziile unor pretinshi savantzi care sustzineau k romana este limba vechilor daci, k insashi latina descinde din limba daca shi alte bazaconii de acest fel. Revolta mea creshtea vazand pe forum catzi adeptzi au cashtigat ipochimenii shi catzi oameni fara nicio pregatire lingvistica le-au sarit in ajutor cu cele mai absurde argumente; asta in timp ce savantzi de notorietate, lexicografi prestigioshi, etimologi renumitzi shi ziarishti oneshti erau atacatzi cu injurii imunde din arsenalul extremismului dintotdeauna. SHi atunci am intzeles k trebuie sa staruim, cu riscul sa enervam ori sa plictisim, asupra unor adevaruri cardinale, sa le exprimam franc shi sa le sustzinem cu argumente ori de cate ori avem ocazia, asha cum ne-au invatzat ilushtrii predecesori.
Azi voi insista, urmand sfatul lui Noica, asupra faptului k latina ajunge la noi shi cu „ajutorul” englezei. SHi cum ash putea fi mai convingator altfel decat vorbind despre computerul nostru cel de toate zilele. Termenul provine din omograful englez: computer shi s-a instalat in limba odata cu introducerea obiectului k atare. Nu insa dintrodata. La inceput i s-a spus calculator, un derivat din a calcula. Recunoashtem in structura interna a acestuia radacina calc-, care o regasim in lat. calculus = pietricica. Cum vechile instrumente de socotit romane se foloseau de nishte pietricele inshirate pe atza, nu-i greu de reconstituit legatura care fantezia vorbitorilor a stabilit-o intre socoteala shi piatra.
In romaneshte, recunoashtem aceeashi radacina in neologismele calciu (elementul chimic), calcar (roca), calcul (renal sau biliar) shi calcul (socoteala). Incet, dar sigur, cuvantul calculator pierde teren in favoarea lui computer. Explicatzii ar fi multe, important este insa sa intzelegem k principalul motiv sta in faptul k asha i se spune in engleza din SUA, acolo unde, in Silicon Valley, este centrul informaticii mondiale. E adevarat k multe computere shi accesorii sunt importate din China shi alte tzari asiatice, dar nu trebuie sa uitam k, pentru a putea fi vandute in lume, ele sunt inscriptzionate in engleza.
Etimologic, originea computerului american este tot in latina, unde verbul computare inseamna „a socoti”. Deshi franceza a moshtenit verbul latin (compter), limba literara l-a respins pe computer, temperand invazia anglicismelor. SHi atunci ia spus ordinateur, idee preluata shi de spaniola: ordinador. In schimb, italienii s-au consolat importand din tzara de origine odata cu obiectul in sine shi numele acestuia: computer. Portugheza a impacat capra cu varza, recurgand la o contaminare: computer + ordinador = computador. In Basarabia am auzit spunandu-i-se computator.
Aflat sub auspiciile (avis specere) protectoare ale marilor inaintashi, repet cu obstinatzie concluzia de ieri shi de alaltaieri: imprumutand din engleza, nu ne indepartam de latina, ci, de multe ori, ne apropiem shi mai mult.
Alte articole lingvistice
Alexandru Graur
Dezbateri
Diverse
- Calcuri greshite
- Despre majoritate
- Flexionarea cuvintelor compuse
- Forme de plural greshite
- Forme greshite ale cuvintelor
- Ghid de exprimare corecta
- Niciun sau nici un?
- Scara numerica
- Termeni de propaganda
DOOM2
- 0. Principalele norme ortografice
- 1.1. Literele
- 1.2. Semnele ortografice
- 2. Reguli de scriere shi de pronuntzare literara
- 3. Scrierea cu litera mica sau mare
- 4.1. Scrierea derivatelor, prefixelor shi sufixelor
- 4.2. Scrierea cuvintelor compuse
- 4.3. Scrierea locutziunilor
- 4.4. Scrierea grupurilor de cuvinte
- 5.1. Despartzirea grupurilor de cuvinte shi a abrevierilor
- 5.2. Despartzirea in interiorul cuvintelor
- 6. Cateva norme morfologice
DOOM3
Ionel Funeriu
- „carteziana e latina” (Ion Barbu)
- abrevieri buclucashe
- accentul I
- accentul II
- adaptare shi adoptare
- au mai patzit-o shi altzii
- auspiciu, auspicii
- baioneta din Bayonne
- capcane semantice
- casa, acasa, domiciliu
- Cristian Tudor Popescu versus Robert Turcescu
- dacisca domnului Roxin
- diminutive
- divortz, trivial shi carrefour sau despre 2, 3 shi 4
- duminica
- errare humanum est, perseverare diabolicum
- etimologii populare (I)
- etimologii populare (II)
- facliile latine
- ficat
- Gaudeamus
- germanisme
- grammar nazi(s) versus idealul perfectziunii
- hiperurbanism
- joi
- la poshta
- latina ginta e regina
- libertatea inseamna iertare
- luna shi luni
- management
- martzi, martzieni, martzishor...
- mass-media
- miercuri, marfa, mersi, iarmaroc…
- mujdei de usturoi
- naturalia non (sunt) turpia
- Nicolae
- nomen (est) omen
- nomen meum
- o intamplare lingvistica
- o polemica
- o provocare
- ogni abuso sará punito
- ortografie (I)
- ortografie (II): ortografie fonetica sau ortografie etimologica
- ortografie (III) sau unde-i lege nu-i tocmeala
- Pastila de limba
- peshti
- pishcot shi servus
- plagiat
- potica
- privighetoare, veioza, Revelion
- provocare
- rovinieta
- ruta, deruta, rutina
- sambata
- slavonisme
- sunatoare
- shapte, saptamana, hebdomadar
- turcisme
- tzine de tenis
- vineri
- Volvo — o mashina revolutzionara
Istoria regulilor ortografice
- Ortografie - 1871 Regule ortographice ale limbei romane
- Ortografie - 1899 Regulele ortografiei romane
- Ortografie - 1904 Regule ortografice
- Ortografie - 1932 Reforma ortografica din 1932
- Ortografie - 1954 Mic dictzionar ortografic
- Ortografie - 2005 - Ce e nou in DOOM2
Incercari de indreptare
Indreptarul ortografic, editzia a V-a : Punctuatzia
- 01. Introducere
- 02. Punctul
- 03. Semnul intrebarii
- 04. Semnul exclamarii
- 05. Virgula
- 06. Punctul shi virgula
- 07. Doua puncte
- 08. Semnele citarii (ghilimelele)
- 09. Linia de dialog shi de pauza
- 10. Parantezele
- 11. Punctele de suspensie
Mioara Avram
- 0. Prefatza
- Bibliografie shi abrevieri
- I. e sau ea?
- II. a sau e?
- III. a sau i?
- IV. e sau ie?
- IX. i sau i?
- V. ea sau ia (shi: eai sau iai, eau sau iau)?
- VI. h sau c(h) sau k(h)?
- VII. Cu sau fara h?
- VIII. i sau i (shi i sau iii)?
- X. ia sau iea, iia?
- XI. Cu sau fara i final?
- XII. i sau a?
- XIII. k sau c, ch, ck, q
- XIV. Cu sau fara -l
- XIX. s sau z?
- XV. n sau m
- XVI. oa sau ua
- XVII. q(u) sau c, ch, cu, cv, k
- XVIII. s sau sh?
- XX. w sau v, u?
- XXI. x sau cs (ks, cks), gz (cz)?
- XXII. y sau i, ai?
- XXIII. Litera unica sau repetata (dubla, tripla)?
- XXIV. Succesiuni nepermise sau cu folosire limitata
- XXIX. Numele de luni
- XXV. Un cuvint sau mai multe?
- XXVI. Cu sau fara cratima?
- XXVII. Majuscula sau minuscula?
- XXVIII. Abrevierile
- XXX. Despartzirea cuvintelor la capat de rind