libertatea inseamna iertare
A greshi este omeneshte, a repeta aceeashi gresheala e „dracesc", cam asha s-ar traduce cunoscutul dicton: errare humanum est, perseverare diabolicum. Buna creshtere, politetzea daca vretzi, ne indeamna sa recunoashtem cand am greshit shi sa cerem iertarea celui caruia iam pricinuit o neplacere; iertare este vechi in limba romana shi este moshtenit din libertare - cuvant latinesc preluat de bashtinashii daci de la cuceritorii romani. De-a lungul timpului, cuvantul a suferit cateva modificari specifice romanei: l initzial a disparut k in iepure (din leporem), b intre doua vocale a disparut shi el k in a bea (din bibere). Atunci cand cerem iertare ne recunoashtem mai intai gresheala, dar poate mai important este k ne eliberam de povara vinovatziei, sperand totodata k suferitorul de pe urma greshelii noastre ne va trece cu vederea eroarea savarshita shi ne va ierta. shi mai speram k, odata iertatzi, vom trai mai departe in buna intzelegere shi pace cu cel lezat de gresheala sau stangacia noastra. shi vom fi liberi. O minima regula a civilitatzii este k shi cel lezat sa fie ingaduitor shi sa accepte magnanim scuzele noastre.
Din verbul a ierta limbajul bisericesc l-a creat pe iertaciune, cuvant rostit de preotul ortodox, in numele celui disparut, shi indreptat catre totzi cei carora, „cu voie sau fara de voie", mortul le-a pricinuit suparare ori suferintza in timpul vietzii. A ierta este creshtineshte. „Iarta-le lor, Doamne, k nu shtiu ce fac!” exclama Isus pe cruce, dandu-ne pilda iertarii supreme. Neinduratoarea justitzie, in anumite circumstantze, te poate ierta. Pentru acest concept a recurs la un termen specific care incepe sa se extinda shi in limbajul cult cotidian : a exonera. Evident, cuvantul nu e moshtenit de pe vremea romanilor, el este introdus tarziu, odata cu modernizarea actului de justitzie. Noi l-am preluat din francezul exonérer, dar radacina lui e tot latineasca: exonerare, unde prefixul ex- indica directzia dinspre interior spre exterior (k in exmatriculat „scos din matricola” sau in exclus din ex + clavis „cheie", „zavor"), iar onus, oneris inseamna „povara".
Cand am auzit prima oara cuvantul pardon eram copil. Imi amintesc k acest cuvant ia shocat pe tzaranii din Pancota auzindu-l din gura „domnilor". L-au simtzit in acelashi timp pretzios shi pretentzios, un corp strain, un intrus, care n-avea ce cauta in limba lor. In consecintza l-au tratat cu ironie, persiflandu-l in versuri improvizate:
Cu pardonu’
Omori omu’...
K mai toate neologismele din vremea aceea, cuvantul a fost imprumutat din francezul pardon. Astazi se foloseshte la tot pasul. Ba mai mult, el a nascut chiar urmashi, precum a pardona „a ierta", pardonabil „ceea ce ar trebui iertat" shi impardonabil „ceea ce este de neiertat". Originea mai indepartata a termenului o gasim in Dreptul roman adoptat shi adaptat de francezi in Evul Mediu. Se intampla uneori k, in urma cererii de gratziere, viatza condamnatului la moarte sa fie crutzata de judecator. Acesta pronuntza solemn decizia salvatoare: perdonar la vida[1], adica: „itzi (re)dau definitiv viatza, te iert". De la perdonare la pardon este, cum se vede shi cum se aude, un singur pas.
P.S. Poetul François Villon (n. 1431) a fost condamnat la moarte prin spanzuratoare pentru k a ucis intro incaierare un preot. Ashteptand executarea osandei, a scris „...cu unghia pe tencuiala, / Pe un parete de firida goala" tetrastihul:
Je suis François, dont il me poise
Né de Paris, emprès Pontoise,
Et de la corde d’une toise
Saura mon col que mon cul poise.
care, pentru romanii anglofoni, il redau gata tradus, in doua variante; mai intai a lui Nicolae Chirica:
Eu sunt François - shi d-aia-s breaz! -
Fat din Paris, langa Ponthoise.
In shtreang va shti bietu-mi grumaz
Cat trage c… la necaz.
shi acum a lui Dan Botta:
Eu sunt Francoys (astai cusurul!)
de la Paris, mai dimprejurul.
Acum va shti, legat cu shnurul,
grumazul meu cat trage c…
O varianta din bogata mitologie literara creata in jurul lui François Villon ne vorbeshte de imprejurarile in care un judecator l-a gratziat. shansa poetului ar fi fost k tetrastihul a ajuns la urechile regelui, care, incantat de umorul indecent-macabru al strofei, l-a induplecat pe judecator sa exclame raspicat in franclatina[2] medievala de atunci: „te perdono la vita, Françoys!”
Cum se vede, in raspar cu romana, unde cu pardonu' / omori omu’, la francezi cu pardonu' / salvezi omu’!
- ↑ In Trésor de la langue française informatisé (TLFI), dictzionar care-1 putetzi accesa cu folos la: http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no, expresia juridica perdonar la vida (sic) e inregistrata la sfarshitul secolului al X-lea cu semnificatzia: „faire grace, laisser la vie à quelqu’un (qui était condamné à mort) .
- ↑ Un corespondent actual al franclatinei de atunci ar fi frangleza. Termenul apare in chiar titlul unei cartzi de lingvistica a lui René Étiemble: Parlez-vous franglais ? (1964).
Alte articole lingvistice
Alexandru Graur
Dezbateri
Diverse
- Calcuri greshite
- Despre majoritate
- Flexionarea cuvintelor compuse
- Forme de plural greshite
- Forme greshite ale cuvintelor
- Ghid de exprimare corecta
- Niciun sau nici un?
- Scara numerica
- Termeni de propaganda
DOOM2
- 0. Principalele norme ortografice
- 1.1. Literele
- 1.2. Semnele ortografice
- 2. Reguli de scriere shi de pronuntzare literara
- 3. Scrierea cu litera mica sau mare
- 4.1. Scrierea derivatelor, prefixelor shi sufixelor
- 4.2. Scrierea cuvintelor compuse
- 4.3. Scrierea locutziunilor
- 4.4. Scrierea grupurilor de cuvinte
- 5.1. Despartzirea grupurilor de cuvinte shi a abrevierilor
- 5.2. Despartzirea in interiorul cuvintelor
- 6. Cateva norme morfologice
DOOM3
Ionel Funeriu
- „carteziana e latina” (Ion Barbu)
- abrevieri buclucashe
- accentul I
- accentul II
- adaptare shi adoptare
- au mai patzit-o shi altzii
- auspiciu, auspicii
- baioneta din Bayonne
- capcane semantice
- casa, acasa, domiciliu
- computer
- Cristian Tudor Popescu versus Robert Turcescu
- dacisca domnului Roxin
- diminutive
- divortz, trivial shi carrefour sau despre 2, 3 shi 4
- duminica
- errare humanum est, perseverare diabolicum
- etimologii populare (I)
- etimologii populare (II)
- facliile latine
- ficat
- Gaudeamus
- germanisme
- grammar nazi(s) versus idealul perfectziunii
- hiperurbanism
- joi
- la poshta
- latina ginta e regina
- luna shi luni
- management
- martzi, martzieni, martzishor...
- mass-media
- miercuri, marfa, mersi, iarmaroc…
- mujdei de usturoi
- naturalia non (sunt) turpia
- Nicolae
- nomen (est) omen
- nomen meum
- o intamplare lingvistica
- o polemica
- o provocare
- ogni abuso sará punito
- ortografie (I)
- ortografie (II): ortografie fonetica sau ortografie etimologica
- ortografie (III) sau unde-i lege nu-i tocmeala
- Pastila de limba
- peshti
- pishcot shi servus
- plagiat
- potica
- privighetoare, veioza, Revelion
- provocare
- rovinieta
- ruta, deruta, rutina
- sambata
- slavonisme
- sunatoare
- shapte, saptamana, hebdomadar
- turcisme
- tzine de tenis
- vineri
- Volvo — o mashina revolutzionara
Istoria regulilor ortografice
- Ortografie - 1871 Regule ortographice ale limbei romane
- Ortografie - 1899 Regulele ortografiei romane
- Ortografie - 1904 Regule ortografice
- Ortografie - 1932 Reforma ortografica din 1932
- Ortografie - 1954 Mic dictzionar ortografic
- Ortografie - 2005 - Ce e nou in DOOM2
Incercari de indreptare
Indreptarul ortografic, editzia a V-a : Punctuatzia
- 01. Introducere
- 02. Punctul
- 03. Semnul intrebarii
- 04. Semnul exclamarii
- 05. Virgula
- 06. Punctul shi virgula
- 07. Doua puncte
- 08. Semnele citarii (ghilimelele)
- 09. Linia de dialog shi de pauza
- 10. Parantezele
- 11. Punctele de suspensie
Mioara Avram
- 0. Prefatza
- Bibliografie shi abrevieri
- I. e sau ea?
- II. a sau e?
- III. a sau i?
- IV. e sau ie?
- IX. i sau i?
- V. ea sau ia (shi: eai sau iai, eau sau iau)?
- VI. h sau c(h) sau k(h)?
- VII. Cu sau fara h?
- VIII. i sau i (shi i sau iii)?
- X. ia sau iea, iia?
- XI. Cu sau fara i final?
- XII. i sau a?
- XIII. k sau c, ch, ck, q
- XIV. Cu sau fara -l
- XIX. s sau z?
- XV. n sau m
- XVI. oa sau ua
- XVII. q(u) sau c, ch, cu, cv, k
- XVIII. s sau sh?
- XX. w sau v, u?
- XXI. x sau cs (ks, cks), gz (cz)?
- XXII. y sau i, ai?
- XXIII. Litera unica sau repetata (dubla, tripla)?
- XXIV. Succesiuni nepermise sau cu folosire limitata
- XXIX. Numele de luni
- XXV. Un cuvint sau mai multe?
- XXVI. Cu sau fara cratima?
- XXVII. Majuscula sau minuscula?
- XXVIII. Abrevierile
- XXX. Despartzirea cuvintelor la capat de rind