facliile latine
In anul 274, imparatul Aurelian a retras armata shi administratzia romana din Dacia. Populatzia sedentara a pierdut astfel, pentru multa vreme, contactul cu Roma shi cu vestul european in general. Izolarea geografica, economica shi comerciala - k sa nu mai vorbim de cea culturala - a antrenat ruperea relatziilor cu limbile neolatine in formare precum franceza, italiana sh.c.l. Timp de aproape 16 veacuri, cuvintele nou intrate in limba noastra soseau din limbile popoarelor vecine: de la slavi, greci, maghiari, turci. Prin adoptarea ritului ortodox - confesiune a carei limba de cult nu era latina, k la catolici, ci slavona -, ne-am indepartat shi mai mult de lumea neoromanica. K sa descopere singur k „de la Ram ne tragem”, un cronicar precum Grigore Ureche a trebuit sa studieze in Polonia, o tzara slava, dar catolica, unde invatzamantul shi cultul creshtin se oficiau in latina. SHi nici nu i va fi fost prea greu sa observe, invatzand latineshte, k ramlenii (adica romanii) ziceau: panem, gallina, carnem, mulier, iar moldovenii lui de acasa: paine, gaina, carne, muiere...
Incepand de prin secolul al XVIII-lea, tot mai multzi tineri romani merg la studii in vestul Europei. Intorshi in tzara, aduc cu ei o sumedenie de neologisme, cele mai multe din franceza, intrucat pe vremea aceea franceza era limba dominanta pe continent. Romana ishi redescopera astfel, treptat, vocatzia neolatina shi incepe sa impinga la marginea vocabularului sau cuvintele neromanice cu iz oriental. De-a lungul vremii, concurentza sinonimica a dat cashtig de cauza, mai mereu, lexicului romanic. Sa se compare: belea, dugheana, han, hatar, din turceshte, cu: ghinion, magazin, hotel, favoare (fr. guignon, magasin, hôtel, faveur) sau a firitisi, din greceshte, cu a felicita (fr. féliciter) ori polcovnic, din ruseshte, cu colonel (fr. colonel) shi atatea altele. Mai mult, neologismele de origine franceza au fost innobilate de vorbitori cu valori meliorative in mare parte datorita prestigiului cultural al acestei limbi, pe cand cuvintele de provenientza turca sau neogreaca au acumulat note peiorative, k reflex al repugnantzei fatza de impilarea turco-fanariota. Mai totdeauna, relatziile cu francezii s-au dezvoltat in spirit elevat shi amiabil, de natura preponderent culturala. Atitudinea vorbitorilor a fost, in consecintza, prietenoasa fatza de neologismul francez care a dobandit astfel o aura de nobletze shi rafinament. Nu-i de mirare atunci k, odata adoptat, acesta cashtiga lupta pentru supravietzuire cu adversarul nelatin, iar romana - redescoperindu-shi treptat consangvinitatea - se apropie din ce in ce mai mult de lumea romanica.
Influentza franceza asupra lexicului neologic romanesc a scazut simtzitor azi, cand hegemonia mondiala a englezei este atat de evidenta[1]. Cu toate acestea, procesul de reromanizare e viu shi de durata, aparent paradoxal, daca ne gandim k engleza este un idiom din familia limbilor germanice, nu romanice. SHi totushi, filonul latin este atat de viguros, incat el se perpetueaza chiar prin anglicismele recente. Neologismele: computer, manager shi mass-media - a caror „biografie” o putetzi consulta in paginile urmatoare - vor deveni argumente in sprijinul continuitatzii. Vetzi vedea cat de actuale sunt versurile lui Alexandru Philippide adresate poetului latin Ausonius (310-395), traitor in castrul roman Burdigala (azi orashul Bordeaux):
Sunt shaisprezece veacuri de la tine,
Mai ard shiacum facliile latine.
- ↑ Se adevereshte, iata, premonitzia lui Costache Negruzzi de acum aproape 200 de ani: „Am fost pe rand turcomani, grecomani sau Domnul shtie ce inca; acum, din mila lui Dumnezeu, suntem frantzezomani; poate curand vom trece shi Manha, in vreun balon aerostatic, shi atunci ne vei vedea anglomani”. (V. Pacatele tineretzelor)
Alte articole lingvistice
Alexandru Graur
Dezbateri
Diverse
- Calcuri greshite
- Despre majoritate
- Flexionarea cuvintelor compuse
- Forme de plural greshite
- Forme greshite ale cuvintelor
- Ghid de exprimare corecta
- Niciun sau nici un?
- Scara numerica
- Termeni de propaganda
DOOM2
- 0. Principalele norme ortografice
- 1.1. Literele
- 1.2. Semnele ortografice
- 2. Reguli de scriere shi de pronuntzare literara
- 3. Scrierea cu litera mica sau mare
- 4.1. Scrierea derivatelor, prefixelor shi sufixelor
- 4.2. Scrierea cuvintelor compuse
- 4.3. Scrierea locutziunilor
- 4.4. Scrierea grupurilor de cuvinte
- 5.1. Despartzirea grupurilor de cuvinte shi a abrevierilor
- 5.2. Despartzirea in interiorul cuvintelor
- 6. Cateva norme morfologice
DOOM3
Ionel Funeriu
- „carteziana e latina” (Ion Barbu)
- abrevieri buclucashe
- accentul I
- accentul II
- adaptare shi adoptare
- au mai patzit-o shi altzii
- auspiciu, auspicii
- baioneta din Bayonne
- capcane semantice
- casa, acasa, domiciliu
- computer
- Cristian Tudor Popescu versus Robert Turcescu
- dacisca domnului Roxin
- diminutive
- divortz, trivial shi carrefour sau despre 2, 3 shi 4
- duminica
- errare humanum est, perseverare diabolicum
- etimologii populare (I)
- etimologii populare (II)
- ficat
- Gaudeamus
- germanisme
- grammar nazi(s) versus idealul perfectziunii
- hiperurbanism
- joi
- la poshta
- latina ginta e regina
- libertatea inseamna iertare
- luna shi luni
- management
- martzi, martzieni, martzishor...
- mass-media
- miercuri, marfa, mersi, iarmaroc…
- mujdei de usturoi
- naturalia non (sunt) turpia
- Nicolae
- nomen (est) omen
- nomen meum
- o intamplare lingvistica
- o polemica
- o provocare
- ogni abuso sará punito
- ortografie (I)
- ortografie (II): ortografie fonetica sau ortografie etimologica
- ortografie (III) sau unde-i lege nu-i tocmeala
- Pastila de limba
- peshti
- pishcot shi servus
- plagiat
- potica
- privighetoare, veioza, Revelion
- provocare
- rovinieta
- ruta, deruta, rutina
- sambata
- slavonisme
- sunatoare
- shapte, saptamana, hebdomadar
- turcisme
- tzine de tenis
- vineri
- Volvo — o mashina revolutzionara
Istoria regulilor ortografice
- Ortografie - 1871 Regule ortographice ale limbei romane
- Ortografie - 1899 Regulele ortografiei romane
- Ortografie - 1904 Regule ortografice
- Ortografie - 1932 Reforma ortografica din 1932
- Ortografie - 1954 Mic dictzionar ortografic
- Ortografie - 2005 - Ce e nou in DOOM2
Incercari de indreptare
Indreptarul ortografic, editzia a V-a : Punctuatzia
- 01. Introducere
- 02. Punctul
- 03. Semnul intrebarii
- 04. Semnul exclamarii
- 05. Virgula
- 06. Punctul shi virgula
- 07. Doua puncte
- 08. Semnele citarii (ghilimelele)
- 09. Linia de dialog shi de pauza
- 10. Parantezele
- 11. Punctele de suspensie
Mioara Avram
- 0. Prefatza
- Bibliografie shi abrevieri
- I. e sau ea?
- II. a sau e?
- III. a sau i?
- IV. e sau ie?
- IX. i sau i?
- V. ea sau ia (shi: eai sau iai, eau sau iau)?
- VI. h sau c(h) sau k(h)?
- VII. Cu sau fara h?
- VIII. i sau i (shi i sau iii)?
- X. ia sau iea, iia?
- XI. Cu sau fara i final?
- XII. i sau a?
- XIII. k sau c, ch, ck, q
- XIV. Cu sau fara -l
- XIX. s sau z?
- XV. n sau m
- XVI. oa sau ua
- XVII. q(u) sau c, ch, cu, cv, k
- XVIII. s sau sh?
- XX. w sau v, u?
- XXI. x sau cs (ks, cks), gz (cz)?
- XXII. y sau i, ai?
- XXIII. Litera unica sau repetata (dubla, tripla)?
- XXIV. Succesiuni nepermise sau cu folosire limitata
- XXIX. Numele de luni
- XXV. Un cuvint sau mai multe?
- XXVI. Cu sau fara cratima?
- XXVII. Majuscula sau minuscula?
- XXVIII. Abrevierile
- XXX. Despartzirea cuvintelor la capat de rind