etimologii populare (II)

Biografii lexicale
Articol publicat de Ionel Funeriu in Biografii lexicale, Editura Brumar, 2019

Din articolul meu precedent s-ar putea trage concluzia k numai oamenii fara prea multa shcoala produc acele malversatzii lexico-semantice care lingvistica le-a numit etimologii populare (cumparativa in loc de cooperativa, lacramatzie in loc de reclamatzie etc.). Nu e chiar asha. Se intampla cateodata sa clacheze shi oameni cu o anumita pregatire intelectuala. Comentez mai jos doua asemenea erori care le-am auzit „cu urechile mele”, cum se zice in popor.

Am asistat, cu ocazia unei inspectzii, la o lectzie de literatura. La un moment dat, vorbind despre calul lui Harap-Alb, profesoara intreaba: „copii, atzi vazut k, virgula, calul manca jaratic?” Prefacandu-ma k nu intzeleg ce cauta virgula intre k shi calul, iam cerut explicatzii la sfarshitul orei. Raspunsul a venit prompt: „am vrut sa evit cacafonia”. Miam dat seama imediat k profesoara nu cunoshtea nici originea, nici semnificatzia exacta a termenului. Neologismul cacofonie nu are legatura cu repetarea, dezagreabila a lui k, ci provine de la grecescul kakos = urat, in asociere cu phonos = sunet. Dictzionarele definesc net cuvantul cacofonie: „asociere neplacuta de sunete”. Daca zicem: „se dusese sa se sesizeze sistematic” (incercatzi pe cont propriu daca nu ma credetzi) putem fi acuzatzi, pe buna dreptate, de... cacofonie. Dimpotriva, in versul lui Eminescu: „Argint e pe ape shi aur in aer” sau al lui Macedonski: „Pe balta clara barca molateca plutea”, revenirea armonica a vocalei a este perceputa k o „asociere agreabila de sunete”, adica o... eufonie (gr. eu- „placut”).

Altadata, in cancelaria unui liceu industrial, directorul shcolii a folosit verbul a oripila. Atat numai k persoana pronuntza oribila. Colegii lui, care-i trata de sus, cum am observat, schimbau intre ei priviri semnificative. Unul n-a indraznit sa-l corecteze. Prima data am crezut k n-am auzit bine, dar omului i cazuse cu tronc cuvantul shi insista cu... oribilismele lui, fiind convins k verbul sau este un derivat de la cuvantul-baza - oribil. Trebuie sa recunoashtem k numai un om cu oarecare shtiintza de carte poate „imbogatzi” limba romana cu asemenea monstruozitate lexicala, pentru k un om fara shcoala n-a folosit in viatza lui nici adjectivul oribil, nici verbul a oripila. Directorul nostru trecuse prin shcoala, nu-i vorba, dar cam fara folos cum se vede.

Lucrurile nu pot fi lamurite pana la capat fara a cobori in istoria lor. Daca facem acest efort recuperator, constatam k cele doua cuvinte au patruns in romana din fr. horrible shi, respectiv, horripiler, fapt confirmat de toate dictzionarele. Franceza insa le-a imprumutat, la randu-i, din latina, unde verbul horreo inseamna a tremura de frica, a fi inspaimantat. Acestui cuvant romanii iau atashat sufixul -ibilis, obtzinand adjectivul horribilis, ceea ce inseamna inspaimantator, adica… oribil pana la urma.

Romanescul a oripila este rezultatul unui parcurs asemanator. Verbul horreo avea, pe langa sensurile descrise mai sus, shi un intzeles oarecum mai special: „a sta drept (incremenit de teama)”. Latina l-a asociat cu substantivul pilus = par, obtzinand astfel compusul horripilare, ceea ce tradus mot-à-mot inseamna „parul care sta drept in sus (de frica)”. Expresiile mi s-a ridicat paru-n cap (de groaza) sau, shi mai expresiv, mi s-a facut parul maciuca (fara gel) vin sa confirme paralelismul unor asemenea aventuri lexicale.

P.S. Din horreo il mai avem pe a abhora = a avea aversiune pentru ceva. Din pilus provine cuvantul vechi par (paros, imparosha, imparoshat), dar shi neologismele: pilozitate, a epila, a depila etc. Capilar, cu derivatele sale, este alcatuit din asocierea lui pilus cu caput = cap, iar capilarele sunt vasele de sange subtziri k firul de par din cap. Din horreo, il avem, vechi de secole, shi pe a uri, atat numai k, erodat fonetic de uzul indelungat, filiatzia este aici mai greu de perceput...


Alte articole lingvistice

Alexandru Graur

Dezbateri

Diverse

DOOM2

DOOM3

Ionel Funeriu

Istoria regulilor ortografice

Incercari de indreptare

Indreptarul ortografic, editzia a V-a : Punctuatzia

Mioara Avram

Misterele cuvintelor

Punctuatzie

Rodica Zafiu

Rodica Zafiu : Pacatele limbii

Sextil Pushcariu : Limba romana (1940) - vol. 1