baioneta din Bayonne
Substantivele proprii, nume de persoana (antroponime), de locuri (toponime), de ape (hidronime), de muntzi (oronime) etc. pot deveni, in anumite conditzii, nume comune. Wilhelm C. Röntgen (1845-1923) a descoperit in anul 1895 razele X; aceasta descoperire, pentru care a fost rasplatit cu premiul Nobel, a revolutzionat medicina; in onoarea shi amintirea savantului, lumea shtiintzifica a hotarat, dupa moartea acestuia - shi, culmea, impotriva vointzei sale testamentare -, sa le spuna raze röntgen. Verbul a pasteuriza, cu participiul pasteurizat (cf. lapte pasteurizat), a fost derivat pornindu-se de la numele savantului francez Louis Pasteur (1822-1895), unul dintre descoperitorii vaccinului. Adjectivul bordo provine de la numele orashului francez Bordeaux[1], unde se produce celebrul vin roshu (inchis). Viticultorii din acest orash au descoperit vestita bouillie bordelaise[2], care a salvat de la extinctzie vitza-de-vie. Fungicidul salutar e cunoscut la noi sub numele de zeama bordeleza; shi, k sa ramanem in perimetrul oenologic, adaug numele faimosului rachiu francez (in fr. eau de vie = apa vietzii, adica... tzuica), coniacul, un produs al podgoriilor din jurul orashului Cognac. Cine se mai gandeshte astazi k insashi nuantza cromatica vanat(a) = albastru inchis cu reflexe violete este tot un derivat adjectival format de la numele orashului italian Venetzia? (Saltimbancii circurilor itinerante din Evul Mediu erau venetzieni costumatzi in albastru.)
Ash putea adauga alte asemenea exemple, dar cred k e mai interesant sa dau cuvantul poetului SHerban Foartza, pentru care limba romana este un „vazduh al fulguratziilor astrale” (cum zicea intro ars dedicatoria, mitropolitul Bartolomeu al Clujului). Reproduc mai jos integral, shi fara explicatzii profesorale care iar distruge inefabilul, poemul sau Balada baionetei din Bayonne:
Venea olanda din Olanda,
venea cashmirul din Cashmir;
k ni s-a ofilit ghirlanda
cuvinte nù am, sa ma mir;
am mai dansat o arleziana,
a mai cazut un batalion;
sclipea,-n Artois, o arteziana
shi-o baioneta, la Bayonne.
De la Berlin venea berlina
shi indigoul, de la Ind;
iubea Marcel pe Albertina
shi era tare suferind;
shi ne-a cuprins indiferentza,
shia mai pocnit cate-un balon;
sclipeau faiantzele,-n Faenza
shi baionetele,-n Bayonne.
Sardinele, din marea Sarda,
din Persia, piersica venea;
Mansart murise-ntro mansarda,
ofitzerimea lenevea;
se prelingea o vara laxa
k inghetzata, din baton;
sclipeau sacsii in tzara saxa
shi baionete, la Bayonne.
Havana-tzi oferea havane
din care-albastru fum adii
dinspre divane spre tavane
k la Bagdad, sub bagdadii;
Colonia ne dadea colonie
iar Bostonul, un vals-boston;
s-a statuat Finis Poloniae
shi am dat fuga la Bayonne.
Din Caesar, Kaiserul shi tzarul,
din vespasiana, Vespasian;
hazardul bate veshnic zarul
care-l tot arunci in van;
se rasfrangea-n oglinzi de dama
blazarea noastra cu blazon,
iar nu in sclipitoarea lama
de baioneta de Bayonne.
Voltaire dormea intro voltera
shi, intre timp, filosofa;
a mai trecut de-atunci o era,
a mai cazut cate-o sofa;
de ce se clatina iatacul
shi cad ghiulele pe balcon?
Opritzi, opritzi, opritzi atacul
la baioneta, la Bayonne!
Inchinare
A mai trecut o belepòk;
Adio, domnule baron!
Sclipeshte-n soare, echivoca,
o baioneta, la Bayonne.
P.S. La scurta vreme dupa aparitzia intaiei editzii a Biografii(lor) lexicale, SHerban Foartza imi trimite cateva „variatziuni pe aceeashi tema” din a sa Ultima Baionada:
Sursa cravatei e croata
(potzi sa te spanzuri de vreun pom
cu ea, - pe-o pajishte plouata),
a lavalierei e La Baume
Le Blanc de La Valière, a shasea
metresa-a unui campion
al sexului, - pe cand matasea
o schimba fluturii-n papion.
Ishi are-obarshia malacovul
in fortareatza Malakov,
din malva („nalba”) vine mauve-ul,
vine brashoava din Brashov,
cireshul din Cerasus vine,
din Harpagon vine-arpagon,
ne scrie Aldo cu aldine,
se schimba fluturii-n papion.
De la Reine Claude este renglota,
iar de la unul ce bria
in arta ce ne-ncanta glota,
e savarina lui Brillat... [Savarin]
din Parma vine parmezanul,
iar maioneza din Mahón,
din pan di Spagnia, pandishpanul
ce schimba fluturii-n papion.
Maiandrosul e un meandru
ce curge-n marea ce le fu
mormant lui Hero shi Leandru;
bistroul vine, insa, NU
din bistro, - cum nici Godefroi IV
Buillon nu vine din bulion,
bulion ce-i un papionolatru
ce schimba fluturii-n papion.
Ne vine polca din Polonia,
mazurca din Mazuria,
o avem, la fel cum, din Colonia,
odicolonul; din Bordeaux
vine bordoul copt in via
franceza, - daca ai ghinion,
din Frantzia, vine shi sfrentzia
ce schimba fluturii-n papion.
Ne da Majorca majolica,
iar Isabella, izabel
(culoarea alb-jegos, adica),
pubela vine din Poubelle,
din Limousin e limuzina,
Sanzienele-s din Sant Iion, -
textilai, mai ales, uzina
ce schimba fluturii-n papion.
Inchinare
astai Balada cea mai noua
a baionetei din Bayonne, -
ce n-are-alt sens decat k, noua,
ne schimba fluturii-n papion.
- ↑ Fiind un neologism importat din franceza, bordo se pronuntza k in limba de origine, cu accentul pe al doilea o: bordò. Nu shtiu daca azi acest cuvant mai este cunoscut la tzara. Imi amintesc insa k, in copilaria mea, era un termen curent. La prima vedere pare de neintzeles cum un asemenea neologism a patruns din franceza, pe cale culta ashadar, in vorbirea tzaranilor. Un amanunt lamureshte problema. La tzara se pronuntza bòrdo, cu accentul pe prima silaba, ceea ce e sigur k acest cuvant a ajuns in zona Aradului din limba maghiara, caci acolo toate cuvintele poarta accentul pe prima silaba.
- ↑ Adjectiv ce ne aminteshte de numele castrului roman Burdigala (azi Bordeaux).
Alte articole lingvistice
Alexandru Graur
Dezbateri
Diverse
- Calcuri greshite
- Despre majoritate
- Flexionarea cuvintelor compuse
- Forme de plural greshite
- Forme greshite ale cuvintelor
- Ghid de exprimare corecta
- Niciun sau nici un?
- Scara numerica
- Termeni de propaganda
DOOM2
- 0. Principalele norme ortografice
- 1.1. Literele
- 1.2. Semnele ortografice
- 2. Reguli de scriere shi de pronuntzare literara
- 3. Scrierea cu litera mica sau mare
- 4.1. Scrierea derivatelor, prefixelor shi sufixelor
- 4.2. Scrierea cuvintelor compuse
- 4.3. Scrierea locutziunilor
- 4.4. Scrierea grupurilor de cuvinte
- 5.1. Despartzirea grupurilor de cuvinte shi a abrevierilor
- 5.2. Despartzirea in interiorul cuvintelor
- 6. Cateva norme morfologice
DOOM3
Ionel Funeriu
- „carteziana e latina” (Ion Barbu)
- abrevieri buclucashe
- accentul I
- accentul II
- adaptare shi adoptare
- au mai patzit-o shi altzii
- auspiciu, auspicii
- capcane semantice
- casa, acasa, domiciliu
- computer
- Cristian Tudor Popescu versus Robert Turcescu
- dacisca domnului Roxin
- diminutive
- divortz, trivial shi carrefour sau despre 2, 3 shi 4
- duminica
- errare humanum est, perseverare diabolicum
- etimologii populare (I)
- etimologii populare (II)
- facliile latine
- ficat
- Gaudeamus
- germanisme
- grammar nazi(s) versus idealul perfectziunii
- hiperurbanism
- joi
- la poshta
- latina ginta e regina
- libertatea inseamna iertare
- luna shi luni
- management
- martzi, martzieni, martzishor...
- mass-media
- miercuri, marfa, mersi, iarmaroc…
- mujdei de usturoi
- naturalia non (sunt) turpia
- Nicolae
- nomen (est) omen
- nomen meum
- o intamplare lingvistica
- o polemica
- o provocare
- ogni abuso sará punito
- ortografie (I)
- ortografie (II): ortografie fonetica sau ortografie etimologica
- ortografie (III) sau unde-i lege nu-i tocmeala
- Pastila de limba
- peshti
- pishcot shi servus
- plagiat
- potica
- privighetoare, veioza, Revelion
- provocare
- rovinieta
- ruta, deruta, rutina
- sambata
- slavonisme
- sunatoare
- shapte, saptamana, hebdomadar
- turcisme
- tzine de tenis
- vineri
- Volvo — o mashina revolutzionara
Istoria regulilor ortografice
- Ortografie - 1871 Regule ortographice ale limbei romane
- Ortografie - 1899 Regulele ortografiei romane
- Ortografie - 1904 Regule ortografice
- Ortografie - 1932 Reforma ortografica din 1932
- Ortografie - 1954 Mic dictzionar ortografic
- Ortografie - 2005 - Ce e nou in DOOM2
Incercari de indreptare
Indreptarul ortografic, editzia a V-a : Punctuatzia
- 01. Introducere
- 02. Punctul
- 03. Semnul intrebarii
- 04. Semnul exclamarii
- 05. Virgula
- 06. Punctul shi virgula
- 07. Doua puncte
- 08. Semnele citarii (ghilimelele)
- 09. Linia de dialog shi de pauza
- 10. Parantezele
- 11. Punctele de suspensie
Mioara Avram
- 0. Prefatza
- Bibliografie shi abrevieri
- I. e sau ea?
- II. a sau e?
- III. a sau i?
- IV. e sau ie?
- IX. i sau i?
- V. ea sau ia (shi: eai sau iai, eau sau iau)?
- VI. h sau c(h) sau k(h)?
- VII. Cu sau fara h?
- VIII. i sau i (shi i sau iii)?
- X. ia sau iea, iia?
- XI. Cu sau fara i final?
- XII. i sau a?
- XIII. k sau c, ch, ck, q
- XIV. Cu sau fara -l
- XIX. s sau z?
- XV. n sau m
- XVI. oa sau ua
- XVII. q(u) sau c, ch, cu, cv, k
- XVIII. s sau sh?
- XX. w sau v, u?
- XXI. x sau cs (ks, cks), gz (cz)?
- XXII. y sau i, ai?
- XXIII. Litera unica sau repetata (dubla, tripla)?
- XXIV. Succesiuni nepermise sau cu folosire limitata
- XXIX. Numele de luni
- XXV. Un cuvint sau mai multe?
- XXVI. Cu sau fara cratima?
- XXVII. Majuscula sau minuscula?
- XXVIII. Abrevierile
- XXX. Despartzirea cuvintelor la capat de rind